关于我们 | 收藏我们

020-3880-7271

首页 > 新闻中心

2017国内外同声传译专业大学排名
点击数:1429    发布时间:2016/12/13

  同声传译员是目前最为紧缺的人才,学习同声传译专业的前景非常可观,当然想要学好同声传译除了自己要努力之外,还需要选择一所好的学校,毕竟资深的师资力量对我们的学习还是有很大帮助的,而且去到一所好的学校还会常常经历各种实战训练,对大家的提升也非常大,今天广州海绎文化传播有限公司小伙伴就为大家带来关于同声传译专业国内外的大学排名情况,希望对大家有所帮助!

  【国内大学】

  一、北京外国语大学高级翻译学院

  北京外国语大学高级翻译学院成立于1994年,其前身为1979年设立的联合国译员训练部(班),为联合国组织和国内各机构共培养了500余名专业翻译人 才。北外高级翻译学院在翻译人才培养方面具备优良传统和卓越成绩,在社会上享有广泛的声誉,同联合国机构和其他国际组织保持密切关系。学院多次为联合国组织承办中文翻译人员的考试,为香港、澳门、新加坡及WTO-中国项目举办翻译培训班。学院有专职教师24人,校内兼职教授3人,校外客座教授2人。专职教师都在联合国纽约总部、日内瓦欧洲总部、联合国教科文组织、国际劳工组织和世界卫生组织等机构从事过口笔译翻译工作,为国内外举办的各种国际会议提供会议翻译服务工作,具备丰富的翻译实践经验。

  学院每年招收硕士学位研究生。专业包括英汉同声传译、复语同声传译(法/德/俄/西/韩/泰+英汉)和MTI(翻译硕士)。学院还招收翻译研究和语言学研究方向的博士研究生。目前学院在读研究生包括留学生共180余人。学生在读期间有机会到国际组织和专业翻译机构实习。学生毕业后的就业去向主要是国家各部 委、省市外办、跨国公司和高校。

  2008年5月8日,学院加入国际大学翻译学院联合会(CIUTI),成为国际一流翻译学院的一员。同时成立了亚太翻译培训中心,将为亚太地区乃至世界翻译事业的发展做出更大的贡献。

  二、上海外国语大学高级翻译学院

  上海外国语大学高级翻译学院于2003年4月18日成立,下设应用翻译系(MTI教学与管理中心)、译学理论系(翻译研究所)、学生实训中心和《东方翻译》杂志社。学院开设翻译学硕士、博士专业, 翻译硕士专业学位(英汉、法汉、俄英汉),国际会议口译专业。毕业学生500余人,目前在校学生数已经达到200多人。学院在翻译学研究领域一直处于领先水平,出版了大量的相关学术著作、编写了一批专业翻译教学和翻译研究的教材,为专业翻译教学和翻译学研究的发展做出了积极贡献。学院致力于打造一支专业型与学术型结合、专职与兼职师资结合、学界与业界结合、国内与国外结合的师资队伍。师资队伍中既有翻译研究、专业翻译的资深教授博导,又有年富力强、朝气蓬勃的青年教师。既有学界的专职教师,又有业界的兼职教师。教师既有国内的专兼职教 师,又有来自于美国、加拿大、英国、法国等国的外国专家。

  针对高端翻译人才培养的国际化特征,建院伊始,学院就开始与国际组织和行业协会合作,并与相关国外院校开展交流与合作。学院成立了专门的学生实训中心,指派专业教师和管理人员参与日常运作。学院还与联合国(含各办事处及粮农组织等)、欧盟、上海市外办、上海日报社、昆山市 外办、华为等签订了学生实训协议。 其中上海日报实践基地、华为实践基地、联合国实践基地被上海市教委 “上海市专业学位研究生教育改革试验项目”正式立项。

  三、北京大学外国语学院

  北京大学外国语学院历史悠久,最早可追溯到1862年成立的京师同文馆,现在下设英语语言文学系、俄语语言文学系、外国语言学及应用语言学研究所、翻译硕士专业学位教育中心 等15个系所中心。翻译硕士专业学位教育中心只招收专业学位硕士研究生。学院的师资力量雄厚,拥有申丹教授、胡壮麟教授、刘安武教授等一大批优秀教授,同时,教师队伍高度地多元化,该院拥有一大批从世界各地的名校学成归国的博士,外籍教师的数量也不断增加。

  北京大学是国务院学位办授权的第一批翻译硕士(MTI) 专业(翻译硕士英语笔译(语言服务管理)专业)学位研究生培养单位,在高级翻译人才的培养方面为国家曾做出过突出的贡献。北京大学翻译硕士专业学位项目的培养目标是:通过对研究生进行系统的教育与 训练,使其掌握扎实的双语转换与语言技术实用能力,获得丰富的语言服务管理经验,成为符合国家翻译专业资格认证标准,符合语言服务行业需求的应用型、复合型高级语言服务管理专才。

  【国外大学】

  一、巴斯大学(University of Bath)

  巴斯大学历史悠久,教学水平一流,提供翻译课程已有近三十年之历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一,多年来已造就无数翻译专家,在翻译领域中居翘楚之地位。提供英-法、英-德、英-义、英-西、英-俄等欧洲语,以及英-中、英-日等亚洲语言的双向口译笔译课程。巴斯大学重视学生的翻译和口译实践,课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会到联合国进行观摩。学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。

  开设专业:

  MA in Translation and Professional Language Skills

  MA in Interpreting and Translating。

  二、纽卡斯尔大学(Newcastle University)

  纽卡斯尔大学的同声传译专业中英/英中口译/翻译研究所被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一,汇聚了全世界最顶尖的教师,其整体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。

  大学开设了二年的中英/英中翻译/口译硕士学程。第一年是为期九个月的高级翻译文凭(Diploma),接下来是第二年为期12个月的硕士课程(MA),学生可依专长和兴趣选择以下四种不同的领域:

  MA Translating翻译硕士

  MA Interpreting口译硕士

  MA Translating & Interpreting 翻译及口译硕士

  MA Translation Studies翻译学硕士。

  开设专业:

  Translating Graduate Diploma

  Translating and Interpreting MA

  Interpreting MA

  Translating MA 和Translation Studies MA。

  三、曼彻斯特大学(University of Manchester)

  曼彻斯特大学是是一所门类齐全,科系众多的综合性大学,是英国最有名、最受欢迎的大学之一,也是英国著名红砖大学之一。曼大以教学严谨,学术风气自由著称,创新作为教学和学术研究的主导思想,已形成传统。大学翻译和跨文化研究学院在1995年开设了翻译专业的硕士课程,自2007年该课程融入了口译方面的培训课程,演变成目前的“翻译和口译”硕士课程,到现在,已经发展成为英国翻译和口译专业中的领头院校。

  学校提供各种语言间的翻译学习以及英-中,英-法,英-德,英-西语言的口译学习,学生来自世界各国,完全生活在一种外国语言的环境之中。学校课程的核心课程占1/3,授课内容为两大部分:翻译学与口译学、翻译口译研究方法。选修课占1/3,学生可以根据毕业后的打算选择实践类课程还是研究型课程,实践类的典型课程有:视听设备翻译、同声传译、文学翻译、商务翻译、国际事务翻译,以及与宗教、科技等相关的专项翻译,给学生提供自主学习、自由发展的空间。Project(或是一片学术论文,或是一次口译任务的完成)占课程的最后1/3。该课程旨在培养知识架构全面,能够实地独立完成翻译或口译工作,灵活应变的高级人才,还将针对如科技、新闻等方面的专业知识进行专门培训。

  开设专业:Translation and Interpreting Studies MA

  四、利兹大学(University of Leeds)

  作为世界知名的大学,利兹大学是目前英国规模最大的大学之一,也是英国最负盛名的大学之一。利兹大学的科研成就举世共睹,创新精神国际闻名,是全英最好的10所研究性大学之一,其高质量的教学科研在国际上享有盛誉,使利兹的毕业生深受全球雇主的青睐。利兹大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心在全世界享有盛名。学校的师资以专家为主,教授学生英语与10种其他语言的互译。学院向各个文化背景的学生提供了成为高素质专业翻译的机会。而且,学校在课程设置上以职业为导向,有很大的灵活性,学生可以进行自主选择,丰富自己的文化知识和素养。翻译中心积极的开展由欧盟的Leonardo项目来资助的2个项目,也给该专业的学生提供了最先进的翻译方面的资源和培训。学校的宗旨还是在培养合格的翻译专业人才,希望学生学习的知识对未来就业有所帮助。利兹大学该专业最大的特点就是开设了会议翻译口译专业和屏幕翻译专业。会议口译是为大型国际会议服务的专门职业,属于大学研究生院层次的专业教育。

  开设专业:

  Applied Translation Studies MA

  Translation Studies and Interpreting MA

  Conference Interpreting and Translation Studies MA ,

  Interpreting: British Sign Language-English MA

  Screen Translation Studies MA

  Conference Interpreting Postgrad Dip。

  五、华威大学(University of Warwick)

  华威大学于1965年获得皇家特许,是一所闻名遐迩的英国大学,名列英国十大著名学府,多年来华威大学在英国一直都是处于领先地位的研究性大学。国内学生非常偏爱这所学校,而且很多专业确实实力超强。

  华威大学没有开设口译类专业,其翻译类硕士专业比较侧重于文化差异与翻译技巧的研究,强调翻译语言的应用和不同文化之间的联系。学生可以从十多个科目中挑选两门进行深入实践,比如翻译戏剧、儿童文学作品以及宗教文化等等。

  开设专业:

  MA/Diploma in Translation Studies

  MA/Diploma in Translation

  Media and Cultural Transfer

  MA/Diploma in Translation

  Writing and Cultural Difference

  六、巴黎第三大学高等翻译学院(ESIT)

  巴黎第三大学高等翻译学院是法国最著名翻译院校,主要是培养笔译和同声翻译的高级专业人才,其高质量的教学和高标准的要求,使毕业生成为国际会议和国际组织里炙手可热的人才。

  该院是国际口笔译高等教育机构常设会议组织创始成员,始建于1957年,首任校长为著名的口译专家与教育家Danica Seleskovitch教授。在校口译生约为150人。该院是职业翻译学院,不教授语言,因此学生入校时必须已经熟练掌握有关外语。法语和英语是考生必 须通晓的两门语言。学院为修完大学本科课程的学生开设两年制的会议口译研究生课程,培养同声传译人才,同时该院目前是培养中法同传最多的翻译院校。

  七、西悉尼大学 (University of Western Sydney)

  西悉尼大学的翻译课程是澳洲历史最悠久的翻译课程, 早在1984年就开设了翻译与口译学位课程,该课程是全澳洲惟一一个被NAATI认证超 过20年的学位课程。无论是本科层次还是研究生层次,学生在毕业时只要NATTI的委托培训课程考试分数在70分以上就可以直接获得相对应的翻译或口译资格证书。而西悉尼大学在NAATI的委托培训课程(Accreditation Study)的通过率历来都保持在70%以上。该校师资雄厚,西悉尼大学翻译硕士每年招生200人左右,共开设6门 外语的翻译,除中文以外,还包括:日语、西班牙语、阿拉伯语、法语、土耳其语等等。

  八、蒙特雷国际研究学院 Monterey Institute of International Studies(MIIS)

  美国蒙特雷国际研究学院下设的翻译及口译研究院Graduate School of Translation and Interpretation (GSTI)是美国屈指可数的可以授予硕士学位的翻译学院,修满学分且成绩合格者可被其授予全世界公认的翻译硕士学位。该研究院是世界上最前沿的翻译和口译专家训练基地,培养最顶级的外交、贸易、科学及商业领域的翻译及口译人才。该学院与巴黎高等翻译学院和英国纽卡斯尔大学(Newcastle University)翻译学院并称为世界三大顶级翻译学院。该学院设有8个语种:中文、阿拉伯语、法语、德语、日语、韩语、俄语、西班牙语。

  设有四个硕士学位:

  MasterofArtsinTranslation(MAT) 翻译硕士

  Master of Arts in Translation and Localization Management(MATLM) 翻译及本地化管理硕士

  Master of Arts in Translation and Interpretation (MATI) 翻译及口译硕士

  Master of Arts in Conference Interpretation (MACI) 会议口译硕士。

  该院的会议口译硕士课程被瑞士日内瓦的国际会议口译员协会(Association Internationale des Interprès de Confénce,AIIC)列为全球最顶尖的15个研究生课程之一。

  祝大家早日成为一名优秀的同声传译员,达成自己的梦想!